正文 《死魂灵》〔1〕

《死魂灵》〔1〕

二部一章译者附记〔2〕

果戈理(N.Gogol)的《死魂灵》一部,中国已有译本,无需说了。其实,一部就足够,的两部——《炼狱》《堂》〔3〕已不是者的力量所达了。

果,二部完,他竟连己不相信了己,在临终前烧掉,世就剩了残存的五章,描写的人物,积极者偏远逊落者:在讽刺果戈理,真是无奈何的。

现在所的底本,仍是德人OttoBuek译编的全部;一章首处,借田退德尼科夫〔4〕的童年景况叙述着者所理的教育法,那反教师无端使劲,像填鸭似的硬塞生,固并不错,但环境,不改革,求适应,却十年前,中国有一些教育,主张校应该教授假洋〔5〕,写呈文,做挽春联类的意见,不相的。

※ ※ ※

〔1〕《死魂灵》长篇说,俄国果戈理著,一八四二年版。鲁迅参考日译本德译本转译。一部在翻译即陆续分期刊登海生活书店行的《世界文库》一至六册(一九三五年五月至十月)。一九三五年十一月由海文化生活版社版单行本,列《译文丛书》一。二部原稿者行焚毁,仅存前五章残……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

《坏孩子和别的奇闻》〔1〕目录+书签《裴彖飞诗论》译者附记〔2〕