正文 《关于绥蒙诺夫及其代表作〈饥饿〉》译者附记〔1〕

《关绥蒙诺夫及其代表〈饥饿〉》译者附记〔1〕

《饥饿》一部书,中国已有两译本,一由北新书局〔2〕印行,一载《东方杂志》。并且《说月报》又有很长的批评〔3〕了。一篇是见日本《新兴文全集》附录五号的,虽字数不,却简洁明白,才知一点领,恰有余暇,便译饷曾见《饥饿》的读者。

十月二日,译者识。

※ ※ ※

〔1〕本篇连同日本黑田辰男《关绥蒙诺夫及其代表〈饥饿〉》的译文,最初表一九二八年十月十六日《北新》半月刊二卷二十三期。

绥蒙诺夫(C.A.dImFFTJ,1893—1943),苏联。《饥饿》,日记体说,版一九二二年。有张采真译本,一九二八年三月海北新书局印行;另有傅东华译本,载《东方杂志》二十五卷一至四期。黑田辰男,日本的俄国文研究者及翻译。

〔2〕北新书局一九二五年立北京,翌年迁设海,曾行《语丝》、《北新》、《奔流》等期刊,曾版鲁迅的著译。

〔3〕很长的批评指钱杏邨所写的《饥饿》一文,载一九二八年九月《说月报》十九卷九期。

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

《罗曼罗兰的真勇主义》译者附记〔1〕目录+书签《新时代的预感》译者附记〔1〕