正文 《察拉图斯忒拉的序言》译者附记〔1〕

《察拉图斯忒拉的序言》译者附记〔1〕

《察拉图斯忒拉说》(AlsoSprachZarathustra)是尼采的重著一,总计四篇,另外《序言》(Zarathustra’sVorrede)一篇,是一八八三至一八八六年的。因做了三年,所本书并不包括尼采思的全体;因经了三年,所面又免不了矛盾参差。

序言一总十节,现在译在前面;译文不妥的处所很,待将译,再回改定。尼采的文章既太;本书又箴言(Sprueche)集,外观常见矛盾,所不容易了解。现在但就含有意思的名词隐晦的句子略加说明:

一节叙Zarathustra入山,又悟山;他的(Untergang),就是。Zarathustra是波斯拜火教的教主,中国早知,古译苏鲁支〔2〕的就是;但本书是他名字,与教义无关,惟山山及鹰蛇,却根据着火教的经典(Avesta)〔3〕神话。

二节叙认识的圣者(Zarathustra)与信仰的圣者在林中见。

三节Zarathustra说超人(Uebermensch)〔4〕。走索者指旧的英雄冒险业的;群众他,麕集观览,但一旦落,便走散。游魂(Gespenst)指一切幻的观念:

灵魂,神,鬼……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

《哀尘》译者附记〔1〕目录+书签《盲诗人最近时的踪迹》译者附记〔1〕