正文 《唐?吉诃德》的译本和原作

《唐?吉诃德》的译本原

《唐?吉诃德》近年在我国已经有了一新的译本,是傅东华译的。

在前,我本早已有了一文言文的译本,收在从前商务版的说部

丛书内,名《魔侠传》。题名倒很典雅贴切。将风车巨人,将

酒囊武士的吉诃德,岂不是不折不扣的着了魔的侠士吗?惜《魔侠传》

是节译的。

《唐?吉诃德》在我国本有一十分理的中译本,那就是诗人

戴望舒从西班牙文原文精译的一译本。他在法国留曾西班牙

住,了西班牙文,又曾在建立在玛德的塞万提斯铜像面照一

幅像。见他位他的杰是非常崇拜的。他《唐?吉诃德》

的翻译曾花费了不少血,惜在抗战香港沦陷期间一直无法安工,

译辍。解放携稿北,满一次安的完笔愿了,不

料又因哮喘症夺了年,留了一部残稿。目前国内精通西班牙语文的

人才很(拉丁洲几乎是全部通行西班牙文的),听说正在将他的遗稿加

整理补充,许不久就另有一部根据原文译的《唐?吉诃德》中

译本现了。《唐?吉诃德》是一本说,惜原著的篇幅太长,使现

代……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

《十日谈》的版本谈目录+书签青鸟与蜜蜂