比亚斯莱的散文
比亚斯莱在他短短六年不的艺术创造生活中,虽他的黑白装饰画
在英国十九世纪艺术史留了不朽的声誉,但除了在绘画表现他稀有的
才外,他己在文艺的才,很负。他幼就了法文,
因此法国文品给他的影响很深。曾写剧本、诗,带有明显的法国
影响。
比亚斯莱不仅王尔德的《莎乐》插画,曾经将王尔德的
剧本由法文译英文。原王尔德的《莎乐》是法文写的。先在法国
法文演,英国版有意将剧本英文演,并且版单行本,
王尔德的友格拉斯爵士担任翻译工,从法文译英文,王尔德了英
译稿,表示不满,认有许方修改。格拉斯不同意,表示若是
他的译稿加修改,他将否认是己的译文。给比亚斯莱知了,便
告奋勇的表示己愿意试译一,因他己的法文研究很有
信。哪知译完,王尔德了译稿愈加不满意。终仍采了格拉斯的
译文,是在若干方加修改。
比亚斯莱己的文字写,一向比绘画感了更的兴趣。有一次,
朋友介绍他伦敦英博物馆参观藏品,他填写表格,在职……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!