吉辛品集的中译本
读了约伯?科格的《乔治?吉辛评传》,才知郁达夫先生一再提的
晚年所写的那部品集,原的题名并不是《亨利?越科洛福特的
手记》,是《一退休中的》。
达夫先生约因原的书名太长,便给它拟了一《草堂杂记》
的书名,因者称书是在乡着悠游在的退休生活中写的。达
夫先生一直译,始终未曾动笔,有别人零星的译一些,不曾
书。直战,听说在海才有一正式的译本版,改称《四季随笔》,
我未见。书现在台湾已经有了翻印本,却将译者的名字删掉了,使人无
法知究竟是谁的译笔。
《四季随笔》书名,原著倒很贴切。因者在原书中就说明,
他将些品按照写的季节,分了"春夏秋冬"四辑。
吉辛是不两月的间,就写了部品集的,间是在一九零
零年的九月与十月间。仔细的一再修改,一直搁在手边,直一九零
二年夏才在一刊物表,所的题名就是《一退休中的》。
因一辑品文,吉辛是借口一不知名的穷,晚年意外的获了一
笔遗产,便搬乡舒服的退休生活。他因一生卖……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!