正文 第二十篇 文学语言的泛政治化死亡

老侠:"五四"代的任何文体,除了老古董的古汉语,带有原创。些年中国果有一点息,归翻译界的功劳。虽在语言有形熟的东西,但是码在输入西方的观念方法功不。翻译似乎是仅存的果实。

王朔:我记王波的文章曾提翻译文的贡献。我不知是不是讽刺,我忘了。

老侠:我不是。

王朔:我印象他不是讽刺,是正面评价。那我部分现在的翻译体是一讽刺,特别文体在南方那儿是一比较普遍的现象。说老实话,文体我觉有的写的的读。因有的书面语言,像胡适那白话,我觉不白的,已经不像话了。是碰复杂的东西,我再写长点,翻译体就是句子长,写长点许更纯厚,就你写的那东西是什了。但它坏的影响是很明显的,就是那夹的弯弯字儿。是翻译体特有的。

我更年轻的孩儿写的东西吧,其实感觉特别。是,像在他那儿现在是一尚,提一些洋人,提一些外国呀什的。他像很乐意承认些洋人是他的精神支柱,他的创灵感,他的写经验,他的所有东西是从洋人那儿的。有翻译体的……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

第十九篇 悲剧的鲁迅目录+书签-->